Semptiternelle Melira - Magic the Gathering

Semptiternelle Melira

Semptiternelle Melira

Une petite combo sympa qui empeche tout degat sur vos creatures. En effet, Melira empeche les marqueurs de la fletrissure adverse. vous bloquez donc toutes attaques adverses. Protegeant ainsi vos ...

  Noir / Rouge / Vert / Vintage / Legacy / Moderne / Commander / Prévention des dégâts / Lockdown / Duel commander

Une petite combo sympa qui empeche tout degat sur vos creatures. En effet, Melira empeche les marqueurs de la fletrissure adverse. vous bloquez donc toutes attaques adverses. Protegeant ainsi vos ...

  Noir / Rouge / Vert / Vintage / Legacy / Moderne / Commander / Prévention des dégâts / Lockdown / Duel commander



Combos de jinx

       1     0     5476

     

Description

Une petite combo sympa qui empeche tout degat sur vos creatures.
En effet, Melira empeche les marqueurs de la fletrissure adverse.
vous bloquez donc toutes attaques adverses. Protegeant ainsi vos points de vie et vous donnant plus de temps pour vous devellopez

Couleurs
Légalité
VTGLGCMDNCMDDCM

Les cartes (2)

Créature(s) (1)
1Melira, proscrite sylvokeCréature légendaire : humain et éclaireur
Enchantement(s) (1)
1Tourment sempiternelEnchantement

Alors, c'était comment ?

1 Louange(s) chantée(s) en coeur


Zefty (4038 points)
Le 04/12/2013

C'est pas cher et c'est un bon début de lock. En plus, ça utilise Melira, proscrite sylvoke qui est une source de combos. Celle-là, je la voit bien avec non-vie phyrexiane.

Note : 9/10

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 60 votes)