Maître de l'étherium (Master of Etherium) - Magic the Gathering

Maître de l'étherium
(Master of Etherium)

Maître de l'étherium
(Master of Etherium)

0.64
0.02 Tix
au 18/02/2026
Nom :
Maître de l'étherium
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature-artefact : vedalken et sorcier
Rareté :
Rare

Faction : Esper

Texte :
La force et l'endurance du Maître de l'étherium sont chacune égale au nombre d'artefacts que vous contrôlez. Les autres créatures-artefacts que vous contrôlez gagnent +1/+1.
« Seul l'esprit qui se moque des aspects de la chair peut voir le monde tel qu'il est véritablement. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: */*

Indice de popularité :

Edition

Les Eclats d'Alara #49 03/10/2008

8 Autre(s) édition(s)

March of the Machine Commander #226 21/04/2023
The Brothers' War Commander #86 18/11/2022
Neon Dynasty Commander #94 18/02/2022
Double masters #57 07/08/2020
Commander 2016 #92 11/11/2016
Salvat 2011 #43 01/01/2011
Duel Decks: Elspeth vs. Tezzeret #48 03/09/2010
Planechase #11 01/09/2009

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

March of the Machine Commander
21/04/2023 | 0.22 €

The Brothers' War Commander
18/11/2022 | 0.51 €

Neon Dynasty Commander
18/02/2022 | 0.29 €

Double masters
07/08/2020 | 0.45 €

Commander 2016
11/11/2016 | 0.58 €

Salvat 2011
01/01/2011

Duel Decks: Elspeth vs. Tezzeret
03/09/2010 | 0.31 €

Planechase
01/09/2009 | 0.47 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 488 votes)