Tourmenteuse (Stormbind) - Magic the Gathering

Tourmenteuse
(Stormbind)

Tourmenteuse
(Stormbind)

0.14
0.02 Tix
au 13/01/2026
Nom :
Tourmenteuse
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Spéciale

Texte :
, défaussez-vous d'une carte au hasard : La Tourmenteuse inflige 2 blessures à n'importe quelle cible.
« Un jour, notre peuple pourrait appeler la tempête elle-même pour prélever notre tribu. »
—Lovisa Froid Regard, cheffesse balduviane

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Spirale Temporelle Timeshifted #102 06/10/2006

4 Autre(s) édition(s)

MTG Oversize Cards #0 04/04/2003
Pro Tour Collector Set #et304 01/05/1996
Pro Tour Collector Set #mj304 01/05/1996
Ere Glaciaire #304 01/06/1995

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteure n'est autre que la légendaire Lovisa Froid Regard.

MTG Oversize Cards
04/04/2003

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.87 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.3 €

Ere Glaciaire
01/06/1995 | 0.65 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 326 votes)