Vents selon Freyalise (Freyalise's Winds) - Magic the Gathering

Vents selon Freyalise
(Freyalise's Winds)

Vents selon Freyalise
(Freyalise's Winds)

0.35
au 06/02/2026
Nom :
Vents selon Freyalise
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois qu'un permanent devient engagé, mettez un marqueur « vent » sur lui.
Si un permanent avec un marqueur « vent » devrait se dégager pendant l'étape de dégagement de son contrôleur, retirez tous les marqueurs « vent » sur lui à la place.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Ere Glaciaire #241 01/06/1995

1 Autre(s) édition(s)

Masters Edition III #119 07/09/2009

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Nom : Dans la première extension où elle est mentionnée, Ere glaciaire, Freyalise est une déesse adorée par les elfes de la forêt de Cordell. En réalité, il s'agit d'une Arpenteuse (planeswalker) spécialisée dans le maniement du mana vert. C'est elle qui provoque la fin, un peu brutale, de l'ère glaciaire en lançant un puissant sortilège de réchauffement climatique (oui, ça fait bizarre, dit comme ça). Les bouleversements et notamment la montée des eaux qui en découlent forcent plusieurs peuples à migrer hors de leurs contrées natales. Freyalise intervient par la suite dans plusieurs autres blocs, principalement le bloc Invasion (où elle prend part à la Coalition formée par l'Arpenteur Urza pour défendre Dominaria contre l'Invasion phyrexiane) et le bloc Spirale temporelle (où elle fait partie des Arpenteurs qui sauvent Dominaria en refermant les failles temporelles qui menaçaient de conduire le plan à la dislocation).


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, maintenant que nous sommes débarrassés du traducteur C, il serait grand temps de se décider sur cette foutue traduction du Night of Souls' Betrayal.
Traducteur D : Moi, je ne vois pas ce qu'il y a à reprocher à ma traduction en "chevalier des âmes de la trahison".
Traducteur B : Ecoute, il n'y a pas de chevalier dans Kamigawa.
Traducteur D : Ah oui, c'est vrai. Bon, "Âmes des trahisons de la nuit", alors ?
Traducteur B : Mouais, ça se rapproche de ce que je proposais. Et puis il y a des âmes sur l'illustration.
Traducteur A : Rah, mais arrêtez, la capacité n'est pas du tout du style des enchantements qui deviennent des créatures.
Traducteur D : Bah, je vois pas le problème. Regarde le Martyre de la cause, lui non plus n'a pas de capacité enchantement-créature.
Traducteur C : *Se retourne dans sa tombe*

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 448 votes)