Croisade cathare (Cathars' Crusade) - Magic the Gathering

Croisade cathare
(Cathars' Crusade)

Croisade cathare
(Cathars' Crusade)

4.98
au 27/12/2025
Nom :
Croisade cathare
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois qu'une créature arrive sur le champ de bataille sous votre contrôle, mettez un marqueur +1/+1 sur chaque créature que vous contrôlez.
L'espoir entretenu par les guerriers saints d'Avacyn aux heures les plus sombres sera désormais porté à travers Innistrad.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Innistrad Remastered #17 24/01/2025

8 Autre(s) édition(s)

Innistrad Remastered #337 24/01/2025
Innistrad Remastered #483 24/01/2025
Mystery Booster 2 #6 02/08/2024
Jumpstart #95 03/07/2020
Commander Anthology Volume II #20 08/06/2018
Commander 2016 #61 11/11/2016
Commander 2014 #67 07/11/2014
Avacyn Ressuscitée #10 04/05/2012

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Innistrad Remastered
24/01/2025 | 4.39 €

Innistrad Remastered
24/01/2025 | 7.46 €

Mystery Booster 2
02/08/2024 | 4.06 €

Jumpstart
03/07/2020 | 4.66 €

Commander Anthology Volume II
08/06/2018 | 4.91 €

Commander 2016
11/11/2016 | 4.56 €

Commander 2014
07/11/2014 | 4.26 €

Avacyn Ressuscitée
04/05/2012 | 4.99 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 198 votes)