Automate évolutif (Adaptive Automaton) - Magic the Gathering

Automate évolutif
(Adaptive Automaton)

Automate évolutif
(Adaptive Automaton)

Nom :
Automate évolutif
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature-artefact : construction
Rareté :
Rare

Texte :
Au moment où l'Automate évolutif arrive, choisissez un type de créature.
Cette créature a le type choisi en plus de ses autres types.
Les autres créatures que vous contrôlez du type choisi gagnent +1/+1.

Une telle fidélité ne peut être qu'artificielle.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Fondations #723 15/11/2024

8 Autre(s) édition(s)

La Guerre Fratricide : Artefacts Retro #1 18/11/2022
La Guerre Fratricide : Artefacts Retro #64 18/11/2022
La Guerre Fratricide : Artefacts Retro #64z 18/11/2022
Warhammer 40,000 #322 07/10/2022
Double masters #231 07/08/2020
Secret Lair Drop Series #1109 02/12/2019
Explorers of Ixalan #42 24/11/2017
Magic 2012 #201 15/07/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Double masters
07/08/2020 | 1.09 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 4.73 €

Explorers of Ixalan
24/11/2017 | 1.53 €

Magic 2012
15/07/2011 | 1.26 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 248 votes)