Funérailles royales des Kenrith - L'invasion des machines : le jour d'après - Carte Magic the Gathering

Funérailles royales des Kenrith
(The Kenriths' Royal Funeral)

Funérailles royales des Kenrith
(The Kenriths' Royal Funeral)

Jolraël, voix de Zhalfir
Kiora, Souveraine des abysses

Indice de popularité :

Nom :

Funérailles royales des Kenrith

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Enchantement légendaire
Rareté :

Rare

Texte :
Quand les Funérailles royales des Kenrith arrivent sur le champ de bataille, exilez jusqu'à deux cartes de créature légendaire ciblées depuis votre cimetière. Vous piochez X cartes et vous perdez X points de vie, X étant la valeur de mana la plus élevée parmi les cartes exilées de cette manière.
Les sorts légendaires que vous lancez coûtent de moins à lancer pour chaque carte exilée par les Funérailles royales des Kenrith.

Illustrateur :  Manuel Castañon

Numéro de collection : MAT 134/50

Date de sortie : 12/05/2023

Liens externes :  

Edition

L'invasion des machines : le jour d'après

Autres éditions 

       

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

The Kenriths' Royal Funeral

Legendary Enchantment

When The Kenriths' Royal Funeral enters the battlefield, exile up to two target legendary creature cards from your graveyard. You draw X cards and you lose X life, where X is the greatest mana value among cards exiled this way.
Legendary spells you cast cost less to cast for each card exiled with The Kenriths' Royal Funeral.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 173 votes)