Déferlement de l'orage de guerre (Warstorm Surge) - Magic the Gathering

Déferlement de l'orage de guerre
(Warstorm Surge)

Déferlement de l'orage de guerre
(Warstorm Surge)

0.74
au 16/02/2026
Nom :
Déferlement de l'orage de guerre
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois qu'une créature arrive sur le champ de bataille sous votre contrôle, elle inflige à n'importe quelle cible un nombre de blessures égal à sa force.
« Écoutez son grondement ! Ressentez son tonnerre ! L'Immersturm crie son approbation avec chacun de ses éclairs ! »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

New Capenna Commander #277 29/04/2022

13 Autre(s) édition(s)

Avatar: The Last Airbender Eternal #38 21/11/2025
Bloomburrow Commander #117 02/08/2024
Warhammer 40,000 #209 07/10/2022
Warhammer 40,000 #209★ 07/10/2022
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #815 10/06/2022
Forgotten Realms Commander #149 23/07/2021
Commander 2019 #155 23/08/2019
Commander Anthology Volume II #129 08/06/2018
Planechase Anthology #54 25/11/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Avatar: The Last Airbender Eternal
21/11/2025 | 1.01 €

Bloomburrow Commander
02/08/2024 | 0.76 €

Warhammer 40,000
07/10/2022 | 1.07 €

Warhammer 40,000
07/10/2022

Commander 2019
23/08/2019 | 0.55 €

Commander Anthology Volume II
08/06/2018 | 0.73 €

Planechase Anthology
25/11/2016 | 0.76 €

Commander 2015
13/11/2015 | 0.54 €

Commander 2013
01/11/2013 | 0.59 €

Planechase 2012
01/06/2012 | 0.79 €

Magic 2012
15/07/2011 | 0.58 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 482 votes)