Textes d'ambiance #21448 - Magic the Gathering

Textes d'ambiance #21448

Textes d'ambiance #21448

Traducteur A: Bon maintenant on a No rest for the wicked. Comment on traduit ça? Traducteur B: 'no rest' c'est 'pas de repos' selon mon dictionnaire... AH MERDE! Traducteur A: Qu'est-ce qu'il y a? ...

Traducteur A: Bon maintenant on a No rest for the wicked. Comment on traduit ça? Traducteur B: 'no rest' c'est 'pas de repos' selon mon dictionnaire... AH MERDE! Traducteur A: Qu'est-ce qu'il y a? ...



Textes d'ambiance

le , par The Mighty Chicken
610

Traducteur A: Bon maintenant on a No rest for the wicked. Comment on traduit ça?
Traducteur B: "no rest" c'est "pas de repos" selon mon dictionnaire... AH MERDE!
Traducteur A: Qu'est-ce qu'il y a?
Traducteur B: Wicked n'est pas traduit dans le dictionnaire! Qu'est-ce qu'on fait?
Traducteur A: On improvise. Que dis-tu de Pas de repos pour les braves? Ça sonne bien, nan?
Traducteur B: Comment sais-tu que "wicked" ça veut dire "brave"?
Traducteur A: Je suis traducteur. C'est mon travail.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic

Alors c'était comment ?

L'auteur

The Mighty Chicken
mdo

Disciple
Qui a dit que les poulets ne savaient pas parler? Sûrement quelqu'un de stupide.

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Non Entaï, je ne remets nullement en cause tes talents d'archimage... mais j'insiste, pose-moi ce parchemin de dragon avaleur de mondes et invoque-moi d'abord un ourson.

—Parrin, maître sorcier, à Entaï

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 115 votes)