En jeu - Magic the Gathering

En jeu

En jeu

Il s'agit de l'ancienne dénomination de la zone Champ de bataille. La traduction française des règles : En jeu (obsolète) Terme obsolète pour le champ de bataille. Les cartes qui ont été imprimé...

  Règles

Il s'agit de l'ancienne dénomination de la zone Champ de bataille. La traduction française des règles : En jeu (obsolète) Terme obsolète pour le champ de bataille. Les cartes qui ont été imprimé...

  Règles



Lexique

le , par Dark Mogwaï
14182

Il s'agit de l'ancienne dénomination de la zone Champ de bataille.

La traduction française des règles a dit :

En jeu (obsolète)
Terme obsolète pour le champ de bataille. Les cartes qui ont été imprimées avec du texte contenant les locutions « en jeu », « depuis le jeu » et similaires font référence au champ de bataille et ont reçu un errata dans l'Oracle. Cf. Champ de bataille.


La version originale officielle des règles a dit :

In Play (Obsolete)
An obsolete term for the battlefield. Cards that were printed with text that contain the phrases "in play," "from play," "into play," or the like are referring to the battlefield and have received errata in the Oracle card reference. See Battlefield.

Alors c'était comment ?

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Dark Mogwaï
mdo

Dieu Suprême | France
SMF will never die!

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Il est des nôôôôtres-euh
Il a bu la tasse comme les aaauuutres-euh !

Impératrice Galiva

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 116 votes)