...Je vais te bousiller les 0 et les 1... - Magic the Gathering

...Je vais te bousiller les 0 et les 1...

...Je vais te bousiller les 0 et les 1...

Après une très, très, très longue absence, je continue ma série de généraux Advance Wars. Il semble que je sois incapable de faire valider mes funcards Maverick, je passe donc a Jugger^^ dans le...

  Realcard pure / Créature / jeux vidéos

Après une très, très, très longue absence, je continue ma série de généraux Advance Wars. Il semble que je sois incapable de faire valider mes funcards Maverick, je passe donc a Jugger^^ dans le...

  Realcard pure / Créature / jeux vidéos



Funcards

le , par Methos the great
8184 | Louanges 5

Après une très, très, très longue absence, je continue ma série de généraux Advance Wars.

Il semble que je sois incapable de faire valider mes funcards Maverick, je passe donc a Jugger^^

dans le jeu vidéo, il parle... comme sur la carte, et ses effets sont... étranges : ses dégats peuvent varier aussi bien positivement que très très négativement (d'ou son effet sur ma carte^^). Ça a l'air fort mais si vous manquez de pot, vous allez vous retrouver avec une 0/4... Donc, en fait, il est complètement nul, mais reste ainsi à son image de perso pourri qu'il traîne, non à tort d'ailleurs...

désolé pour la qualité du TA qui est très mauvaise pour une raison inconnue...

Alors c'était comment ?

5 Louange(s) chantée(s) en coeur



216 points
Dedalus
Le 23/12/2010

Vraiment énorme, je suis un grand fan d'Advance Wars...
Après ça je ne m'y connais pas assez pour juger tous les points, je la trouve original mais effectivement j'y vois deux petits défauts, le texte d'un côté et l'histoire des marqueurs de l'autre (surtout quand on pense au brigadier d'acier).^^


1028 points
Methos the great
Le 20/06/2010

Quelqu'un de bien averti pourrait-il me dire s'il s'agit du SMFFCMO, de mozilla ou de mon ordinateur qu'il s'agit, car toutes les funcards que j'essaie de créer sont affreusement mo-ches ! Les lettres sont soit collées, soit beaucoup trop espacées (quand elles ne sont pas carrément à côté du cadre de texte), le texte est illisible, le TA moche, et en prime le SE déborde sur le cadre noir de la carte !


66666 points
Lord Rhesus
Le 20/06/2010

Ben ce n'est pas une question de plus clair... C'est que X n'existe pas en-dehors de la pile, donc il faut des marqueurs pour en garder la trace.

Utilise "Quand" ou "Au moment où" plutôt que "Lorsque". Juste une question de formulations officielles.

Donc ça ferait une 0/4 avec "Au moment où Jugger arrive sur le champ de bataille, lancez un dé à six faces. Jugger arrive sur le champ de bataille avec sur lui un nombre de marqueurs +1/+0 égal à X moins le résultat du dé."


1028 points
Methos the great
Le 18/06/2010

je trouve ça plus clair comme ça... Mais pourquoi Dark Mogwaï (pourquoi diable c'est dépassé) le texte est-il aussi désintégré ? Les lettres sont toutes espacées là où il ne faut pas, le TA est illisible...

C'est pas ma faute ! C'est le vilain SMFFCMO...


66666 points
Lord Rhesus
Le 17/06/2010

Il serait préférable d'utiliser un système de marqueurs pour garder la trace de sa force.

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Methos the great
mdo

Spirite | Vienne
On peut comparer les sorts et le fromage:
Leur qualité ne dépend pas que de l'âge.

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 28 votes)