Oubliettes de Wöhlrajh (Volrath's Dungeon) - Magic the Gathering

Oubliettes de Wöhlrajh
(Volrath's Dungeon)

Oubliettes de Wöhlrajh
(Volrath's Dungeon)

0.27
0.02 Tix
Nom :
Oubliettes de Wöhlrajh
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
Payez 5 points de vie : Détruisez les Oubliettes de Wöhlrajh. N'importe quel joueur peut activer capacité mais seulement pendant son tour.
Défaussez-vous d'une carte : Un joueur ciblé met une carte de sa main sur le dessus de sa bibliothèque. N'activez que lorsque vous pourriez lancer un rituel.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Exode #78 16/06/1998

1 Autre(s) édition(s)

The List #EXO-78 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Storyline : Cette carte représente un lieu situé dans la Forteresse de Wöhlrajh, sur le plan de Rajh.

The List
11/11/2019 | 0.36 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 194 votes)