Éphémérer (Ephemerate) - Magic the Gathering

Éphémérer
(Ephemerate)

Éphémérer
(Ephemerate)

13.18
Nom :
Éphémérer
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Rare

Texte :
Exilez la créature ciblée que vous contrôlez, puis renvoyez-la sur le champ de bataille sous le contrôle de son propriétaire.
Rebond (Si vous lancez ce sort depuis votre main, exilez-le au moment où il se résout. Au début de votre prochain entretien, vous pouvez lancer cette carte depuis l'exil sans payer son coût de mana.)

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Secret Lair Drop Series #1990 02/12/2019

7 Autre(s) édition(s)

Strixhaven Art Series #63 23/04/2021
Strixhaven Mystical Archive #5 21/04/2021
Strixhaven Mystical Archive #68 21/04/2021
The List #96 11/11/2019
The List #MH1-7 11/11/2019
Horizons du Modern #7 14/06/2019
Modern Horizons Art Series #36 05/06/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Strixhaven Mystical Archive
21/04/2021 | 5.67 €

Strixhaven Mystical Archive
21/04/2021 | 19.27 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 3.15 €

Horizons du Modern
14/06/2019 | 2.76 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 108 votes)