Nephilim BGW - Magic the Gathering

Nephilim BGW

Nephilim BGW

Et ça continue ! Aujourd'hui un Nephilim qui profite bien des marqueurs +1/+1, il s'utilise bien avec Ghaveh, gourou des spores. On a donc un commandant donnant une seconde vie aux créatures avec ...

  Realcard pure / Légende / Mythes et Légendes

Et ça continue ! Aujourd'hui un Nephilim qui profite bien des marqueurs +1/+1, il s'utilise bien avec Ghaveh, gourou des spores. On a donc un commandant donnant une seconde vie aux créatures avec ...

  Realcard pure / Légende / Mythes et Légendes



Funcards

le , par Deiv
1663 | Louanges 2

Et ça continue !

Aujourd'hui un Nephilim qui profite bien des marqueurs +1/+1, il s'utilise bien avec Ghaveh, gourou des spores.
On a donc un commandant donnant une seconde vie aux créatures avec des marqueurs, annulant leur mort en échange de leurs marqueurs.

Le +0/+1 pour toutes les créatures permet aux 0/0 de survivre sans marqueur. J'avoue avoir envie de le passer à +1/+1 mais ce sera peut être un peu trop fort.

Mon soucis c'est les créatures avec la Survivance et la Persistance qui ne meurent jamais, j'ai limite envie d'ajouter "sans la survivance ou la persistance" sur le texte de la carte pour éviter les soucis, vous en pensez quoi ?

Alors c'était comment ?

2 Louange(s) chantée(s) en coeur


Vognar Le 31/05/2018

"Quand [...] devrait."

...

Vraiment ?

1 réponse(s)
Deiv Le 31/05/2018

Merci pour ta pedagogie, je vais changer ça.

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Deiv
mdo

Seigneur SMF
Cette phrase est inutile.

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 115 votes)