Nal H’um Är, the Wall - Magic the Gathering

Nal H’um Är, the Wall

Nal H’um Är, the Wall

Traduction des capacitées : Nal H’um Är, le rempart Defenseur Quand Nal H’um Är, le rempart arrive sur le champ de bataille ou au déut de votre entretien, choisissez un permanent. Le dernier p...

  Realcard pure / Créature / Autre

Traduction des capacitées : Nal H’um Är, le rempart Defenseur Quand Nal H’um Är, le rempart arrive sur le champ de bataille ou au déut de votre entretien, choisissez un permanent. Le dernier p...

  Realcard pure / Créature / Autre



Funcards

le , par pyrovoice
1971 | Louanges 7

Traduction des capacitées :

Nal H'um Är, le rempart

Defenseur
Quand Nal H'um Är, le rempart arrive sur le champ de bataille ou au déut de votre entretien, choisissez un permanent.
Le dernier permanent choisi a la défense talismanique et toute les blessures qui devraient lui etre infligée sont infligée à Nal H'um Är, le rempart à la place.

Nal H'um Är, the Wall ! C'est une carte que j'avais créée à l'origine pour un set basé sur la protection. Je trouvais le concept interesssant : une carte en protégeant complétement une autre. Notez que la carte n'est pas forcément la notre, ce qui peut donner des interactions intéressantes en multijoueur.

La carte parait extremement puissante au première abord, mais elle ne l'est au finale pas tant que ça : Elle ne fait strictement rien toute seul, et peut etre situationnel si les cartes que l'on contrôle n'ont pas besoin d'etre protégée

Alors c'était comment ?

7 Louange(s) chantée(s) en coeur


Kandiru Le 10/05/2014

alors une 0/4 défenseur pour ça va pas de soucis ... par contre la capa est très forte ... donc du coup seulement ça fait un peu léger je trouve ...

sinon ton SE est vraiment pas top !!!
pas d'illustrateur ???
pas de copyright ???

un peu brouillon mais idée intéressante ...

Originalité : 7/10 Qualité : 5/10 Fun : 5/10
Saha Le 08/05/2014

@ Katalcaine: Y a des fautes en français aussi, et là c'est pas non plus excessif; même si ça reste bien en dessous du niveau acceptable pour présenter à Wizard, qui n'admet pas de fautes.

@Salocin: merci pour la ccorrection, ça m'évite de le faire

@Pyrovoice:
Pour l'illus, même si tu connais pas la personne qui a fait le dessin, je mettrais au moins Blizzard, ou WoW pour le coup.
12/45 ??? Où sont les 45 autres? Ai je envie de demander du coup
Par contre, j'aime pas le SE, perso si je trouve que ce que j'ai fait comme SE est pas terrible, je préfère garder celui de base en attendant, le préciser dans la description et ne pas le considérer; même si je sais que tout le monde ne sera pas d'accord là dessus, qu'il faut publier uniquement des cartes parfaites etc.
Sinon c'est cool, ça me parait pas abusé, étant donné que c'est rare et légendaire, et que ça fait jamais que protéger une autre créature ou un arpenteur. D'ailleurs, au lieu de mettre permanent, je mettrai créature ou planeswalker, parceque sur un permanent auquel on ne peut infliger des blessures ça devient vraiment plus dur à gérer; même si y a des cartes qui protègent des permanents pour pas cher, elles sont moins polyvalentes.
En fait, c'est un truc que j'aurai pu faire, mais sans que ce soit franchement fou, en fait, surtout du fait que c'est pas le genre de gameplay que j'aime jouer, mais ça c'est une autre affaire.

Originalité : 6/10 Qualité : 6/10 Fun : 6/10
KatalCaine Le 08/05/2014

Je pense que les funcardeurs devraient s'abstenir de faire des cartes en anglais quand ils ne sont pas de parfaits anglophones, c'est très dommageable.

Yamaël Le 07/05/2014

C'est comparable à Mère des runes, je pense. Donc la puissance n'est pas excessive pour une carte à .

Originalité : 7/10 Qualité : 8/10 Fun : 8/10
salocin1692 Le 07/05/2014

Troisième personne du singulier --> has et enters
Et c'est "would be dealt to it are dealt", inflicted existe vraiment ?
Corrige-moi ça tout de suite ><

Ah ! Je préfère comment t'as marqué à la fin (avec la majuscule à wall), mais...il aurait dû falloir le faire avant...et il me semble pas que tu soit obligé d'écrire ", the Wall" à la fin, puisque tu l'a déjà écrit avant (normalement) (Purphoros, God of the Forge je te hais).
Il ne restera qu'à mettre une majuscule (capital letter en anglais) à creature et à golem et à mettre le nom de l'illustrateur (ou au moins Unknown) (il me semble que tu ne mets jamais de copyright, donc je ne vais pas critiquer ce point ) et ça devrait être bon...

...devrait, car le "enters the batteflied or at the beginning of your upkeep", jamais vu et aucune idée si c'est correct ou pas.

LeKalonien Le 07/05/2014

Une carte assez originale je dois dire, elle se laisse jouer et trouverait sans doute facilement sa place dans certains deck.
Par contre, c'est trop peu chère. Pour le même CCM, la même couleur et la même FE sans capacité on a déjà le Buffle attelé. Même si ta carte a le défenseur, sa capa 2 et 3 le compensent bien. Je rajouterais donc au coût. Si tu ne connais pas l'illustrateur mais "Unknown" par exemple. Et je ne sais pas trop mais je l'aurais mis unco car au fond son endurance n'est pas si haute pour un défenseur (en rare surtout) et qu'au final il ne protège qu'un permanent par tour.
Je ne juge pas ta formulation car je ne les connais pas en anglais.

Originalité : 7/10 Qualité : 8/10 Fun : 6/10

Edité 1 fois, dernière édition par LeKalonien le 07/05/2014

1 réponse(s)
pyrovoice Le 07/05/2014

donc elle est trop forte, mais au final pas si forte que ça ? :p
........................................................

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

pyrovoice
mdo

Illuminé | Haute-Garonne

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Bon, Play with Fire. C'est évident : jouer avec le feu.
Traducteur B : Ça marche pas.
Traducteur A : Comment ça, ça marche pas ?
Traducteur B : J'essaie de rentrer le nom dans la base, ça marche pas.
Traducteur A : Attends, passe-moi ça. (Un temps.) En effet.
Traducteur B : J'ai trouvé ! Voilà pourquoi : on a déjà un Jouer avec le feu pour... Flaming Gambit. Mais qui est le con qui a fait ça ?
Traducteur C, depuis l'Enfer : Dans ton cul !

—Splendeurs et misères des traducteurs de Magic

Proposé par Drark Onogard le 13/08/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 112 votes)