Archer de Sylvépine (Thornweald Archer) - Magic the Gathering

Archer de Sylvépine
(Thornweald Archer)

Archer de Sylvépine
(Thornweald Archer)

0.18
au 08/02/2026
Nom :
Archer de Sylvépine
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : elfe et archer
Rareté :
Commune

Texte :
Portée (Cette créature peut bloquer les créatures avec le vol.)
Contact mortel (Le nombre de blessures que cette créature inflige à une créature, quel qu'il soit, est suffisant pour la détruire.)

Leurs flèches ont été trempées dans l'humeur aqueuse des yeux de basilic et empennées avec des plumes de cocatrix.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/1

Indice de popularité :

Edition

Foundations Jumpstart #724 15/11/2024

10 Autre(s) édition(s)

Fondations #559 15/11/2024
Game Night: Free-for-All #110 14/10/2022
Spirale Temporelle Remastered #240 19/03/2021
The List #1355 11/11/2019
The List #CMA-154 11/11/2019
Commander Anthology #154 09/06/2017
Duel Decks: Nissa vs. Ob Nixilis #22 02/09/2016
Eternal Masters #189 10/06/2016
Commander 2014 #219 07/11/2014

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fondations
15/11/2024 | 0.21 €

Game Night: Free-for-All
14/10/2022 | 0.26 €

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 0.08 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.16 €

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.19 €

Duel Decks: Nissa vs. Ob Nixilis
02/09/2016 | 0.11 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 0.1 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.24 €

Vision de l'avenir
04/05/2007 | 0.13 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 462 votes)