La Guilde des Editeurs absents
La Guilde des Editeurs absents
Discussion ouverte par Jorisso Le 21/10/2018
Discussion ouverte par Jorisso Le 21/10/2018
Jorisso
"Quelle glorieuse journée !" m'exprimais-je d'un air circonspect. Tant de boulettes et d'erreurs pour cette dernière édition. Mais où sont passés les éditeurs, les correcteurs, les surveillants de stagiaires ? Quatre boulettes identifiées dans l'édition Guildes de Ravnica (ce qui en fait tout son charme d'ailleurs). Bon d'accord, les textes d'ambiances sont méga-classe et je me suis réjouis de constater que le Monument déchaîné était un "Clerc" et non pas un "clerc". Que la Canopée écrasante changeait de police en cours de route. Que l'Inversion était dépourvue d'un simple "jusqu'à la fin du tour". Que certain Mésmériste vedalken avait eu une chute de poil sur deux. et que le magnifique Agent des chuchotements n'était plus que "chuchotements". Tant de projets foutu en l'air à cause d'un stagiaire payé en jeton Trésor.
Magicalement
Réponse(s)
Drark Onogard - Sacrifié - Le 21/10/2018
Répondre
Traducteur A : Eh les gars, vous vous souvenez de la SMF ?
Traducteur B : Le site amateur qui fait que de se moquer de nous ?
Traducteur C : Ouais, c'est ça, ceux qui se moquent de nos traductions.
Traducteur B : J'aimerais bien les y voir tiens.
Traducteur A : Eh ben justement, regardez comment ils ont traduit Moon-Eating Dog pour leur base de données en français...
Traducteur C : ~Cheval mangeur de lune ?
Traducteur B : Ah ! Bien fait pour eux. Au moins maintenant ils comprendront que c'est pas si facile. C'est quoi les prochaines cartes ?
Traducteur C : Trollbred Guardian et Hackrobat.
— (Très) courtes joies des traducteurs de Magic, Tome I
Proposé par Shagore le 27/01/2019