Jumpstart
Jumpstart
Discussion ouverte par ylloh Le 22/02/2020
Discussion ouverte par ylloh Le 22/02/2020

Allez-vous succombez à la tentation d'une partie facile et sans prise de tête ?
Jumpstart est un set de réimpressions (dont 37 cartes inédites) vendu par paquets de 20 cartes sur un thème précis (chat, pirate, Garruk). Achetez deux boosters, mélangez-les, vous pouvez démarrer la partie.
Source : cliquez ici

Allez-vous succombez à la tentation d'une partie facile et sans prise de tête ?


Réponse(s)
10554 points
Drark Onogard - Sacrifié - Le 09/03/2020
Je t'avouerai n'en avoir pas l'idée. Avec la fin du MSRP (affiché, tout de même) il s'agit surtout du prix auquel Wizards vend les boosters aux distributeurs, et de la manière dont le marché s'adapte. Je n'ai vu nulle part d'estimation, donc je n'ai pas pu réellement me faire une idée (et sans le contenu potentiel des boosters, c'est d'autant plus complexe) Par conséquent... wait and see.
9 points
Vivien Le Plancké - Adorateur - Le 06/08/2020
Est-ce que vous savez si il est possible d'acheter des boosters via Internet, et si oui, où ça ?
66666 points
Jumpstart est enfin sorti depuis quelques semaines et je peux vous dire qu'on s'amuse comme des foufous avec mon cher et tendre.
Nous jouons à l'aveugle en ouvrant deux boosters chacun face cachée.
Nous mettons sous pochettes, nous mélangeons et Let's Battle !
C'est vraiment dommage qu'il n'y ait pas eu d'AP en magasin.
Nous jouons à l'aveugle en ouvrant deux boosters chacun face cachée.
Nous mettons sous pochettes, nous mélangeons et Let's Battle !
C'est vraiment dommage qu'il n'y ait pas eu d'AP en magasin.
Edité 2 fois, dernière édition par Arwen Le 04/11/2020
Répondre
Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.
Bien joué !
Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.
— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic
Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

)

